본문 바로가기

공지 및 잡담34

번역 주기에 관하여... だいだらぼっち 작가의 휴식과 번역 연재 주기를 공지한 기념(?)으로, (관심 없을 수도 있는) 역자의 번역 주기도 짧게 말을 해 둘까 합니다. 초반부터 커뮤니티에서 제가 번역한 게시글을 보시던 분들은 잘 아시다시피, 저는 비정기적 번역을 지향합니다. 다만 제가 스트레스 해소의 목적 겸 제 취미로 번역을 하다 보니 지금처럼 매일 번역하고 있는 형태가 되어서... 어느 순간에 '비정기적 번역'이라는 말을 아예 지워버렸습니다. 하지만, 블로그에서는 그 '비정기적 번역'이라는 말을 사어화하지 않고 '비정기적 번역'이라는 형태를 강조해두려고 합니다. 지금까지는 도배로 불쾌감을 드리고 싶지 않았으므로 계속 1편 내지 2편 정도 번역을 했습니다. 그러나 블로그에서는 그 한계를 넘어서 제가 즐겁게 제 컨디션에 맞춰 자.. 2023. 8. 23.
だいだらぼっち 작가의 연재 주기를 알려드립니다. 지난 공지와 연결되는 내용으로, 해당 내용을 추가로 번역하여 공지합니다. 참고하시면 될 것 같습니다. 2023. 8. 23.
だいだらぼっち 작가의 휴재 관련 사항을 알립니다. 해당 내용을 번역하여 공지를 합니다. 매일 투고하시는 분의 작품이 평소대로 올라오지 않는 게 혹여나 바쁘셔서 늦게 투고하시는건가 싶어서 잠시 작가님의 트위터를 방문했는데... 많이 피곤하신 모양입니다. 저는 역자로서 현재 이 분의 작품을 소개하고 있지만, 동시에 저 또한 이 분의 팬인지라... 그리고 많이 바쁘시고 피로하시다는 점에 많이 공감이 가는지라 안타깝습니다. 이 블로그에서 번역하고 있는 작품은 대다수가 과거 시리즈이고, 날짜 순으로 번역되고 있으므로 번역이 멈추지는 않겠지만 한동안 최신 작품은 없을지도 모르겠습니다. 신작을 기대하시는 분들이 계시다면 양해를 구합니다. 2023. 8. 18.
블로그에 광고는 안 붙이려고 생각합니다. 번역을 시작하면서, 그리고 블로그를 하면서 했던 짧은 생각이므로 밝히지는 않아도 될 것 같지만... 그냥 밝힙니다. 저는 이 블로그에 별도로 광고를 넣어서 수익을 창출할 생각은 따로 안 하고 있습니다. 애초에 제가 번역하고 있는 작품들은 대부분 그냥 제가 재미있어서 하는 경우가 많고, 무엇보다 전부 제 작품이 아니라 다 누군가에게 원 저작권이 있는 작품들입니다. 그렇기에 이 작품들로 이익을 벌어들이는 건 제가 생각할 때 도리가 아니라고 생각합니다. 무엇보다 광고 수익이 없어도 제 현생 사는 데는 별 문제가 없으므로 수익 붙일 생각은 안 하고 있습니다. (오해하실까 싶어서 말하지만, 취직 못하더라도 이 블로그로 무슨 수익 창출할 생각은 안 합니다.) 그러니까 수익 창출 어쩌고 하는 댓글이 보이면 그건 무시.. 2023. 8. 16.