본문 바로가기

寝炬燵こまろ@ウマ娘ライン風97

용의자 X의 진실 【용의자 X의 진실】 첫 투고입니다만 세키한(せきはん) 씨의 표저…… 존경을 담은 작품입니다.- 寝炬燵こまろ@ウマ娘ライン風, 2023년 10월 18일 게재       - 출처: https://x.com/KTeeb063996/status/1714570587736244416 【용의자 X의 진실】  ※ 이 작품은 寝炬燵こまろ@ウマ娘ライン風님(@KTeeb063996)의 허가를 받고 번역되었습니다. 2024. 8. 18.
"바보 테스트" (수학 편) "바보 테스트" (수학 편)적당히 만들었으므로 조잡한 건 용서해 주십시오.- 寝炬燵こまろ@ウマ娘ライン風, 2024년 05월 03일 게재       - 출처: https://x.com/KTeeb063996/status/1786280283911901492 "바보 테스트" (수학 편)  ※ 이 작품은 寝炬燵こまろ@ウマ娘ライン風님(@KTeeb063996)의 허가를 받고 번역되었습니다. 2024. 8. 17.
"바보 테스트" (한문 편) "바보 테스트" (한문 편)설마 했던 제2탄입니다.참고로 여러분은 좋아하는 사자성어가 있으신가요?저는 온고지신입니다. - 寝炬燵こまろ@ウマ娘ライン風, 2024년 03월 23일 게재       - 출처: https://x.com/KTeeb063996/status/1771365641888637124 "바보 테스트" (한문 편)  참고로 저는 범애겸리(汎愛兼利)라는 사자성어를 좋아합니다. ※ 이하는 각주노트더보기1) 하루 우라라의 '노래노리'- 원문은 "歌を歌う"로, 번역 과정에서 처음에는 직역하여  "노래를 부르다"나 글자수를 맞춘 "노래불러"로 번역할까 하였습니다만, 이렇게 번역한다면 '같은 한자를 사용'하였다는 조건에 어긋난다고 생각하였습니다. 그래서 비록 한자는 아니지만 본문에서는 원문과 비슷하게 맞추.. 2024. 8. 17.
"바보 테스트" (영어 편) "바보 테스트" (영어 편)시간이 없었으므로 소설 4권과 같은 문제를 써 봤습니다.- 寝炬燵こまろ@ウマ娘ライン風, 2024년 02월 25일 게재       - 출처: https://x.com/KTeeb063996/status/1761627540035379609 "바보 테스트" (영어 편)  ※ 이 작품은 寝炬燵こまろ@ウマ娘ライン風님(@KTeeb063996)의 허가를 받고 번역되었습니다. ※ 이하는 각주노트더보기1) [보론] 각 우마무스메 별 닉네임에 대해서...- 원문의 경우 도베르, 카와카미, 젠틸돈나의 사진과 답은 있으나, 각 우마무스메의 닉네임이 누락되어 있습니다. 다만 번역 과정에서 종래 번역한 "바보 테스트" 와의 스타일 유지를 위하여 역자의 권한을 넘습니다만, "바보 테스트" (5과목 + α편.. 2024. 8. 17.