본문 바로가기
せきはん@脊髄反射

【새해 첫 길몽?】

by 스타델라 2025. 1. 3.
【새해 첫 길몽?】

맥퀸 "꿈자리가 사납사와요..."

- せきはん@脊髄反射, 2025년 01월 03일 게재      
- 출처: https://x.com/Sekizui_Reflex/status/1875014606391071182

 

【새해 첫 길몽?】

 

 

출처: https://www.pixiv.net/artworks/90754425

 

※ 이 작품은 せきはん@脊髄反射님(@Sekizui_Reflex)의 허가를 받고 번역되었습니다.

 

※ 이하는 각주노트

더보기

1) 토센 조던의 "하아~!? 개껌이지~!! "계란얹은 돼지불고기돈부리"네요~!!"

- 원문은 "ハァー! ?ラクショーですー!! 「イチジク煮たらタッカルビ」 ですー!!"으로, 이 말은 '하나 후지산 둘 매 셋 가지(一富士二鷹三茄子, 이치 후지 니 카 산 나스비)'라는 일본의 새해 길몽과 관련된 관용어가 변용된 단어입니다. 일본에서는 새해 첫 꿈으로 후지산과 매, 가지가 나오면 길몽이라고 생각하는데, 작중 토센 조던은 이 말을 발음이 비슷한 '무화과를 삶으면 닭갈비(이치지쿠 샤타라 탁카루비(イチジク煮たらタッカルビ))'로 알고 있습니다. 그렇기에 결국 이 또한 말장난인지라 초반에는 정말로 발음을 비슷하게 해서 "한 아버지가 이따가 산나비"라고 번역을 하긴 하였으나, 다만 이 또한 저 관용어를 알고 있다는 게 선행되어야 하기에 올바른 번역은 아니었습니다. 그렇기에 번역 과정에서는 우리나라에서 흔히 길몽으로 판단되는 것들을 적절히 섞으면서도 음식처럼 번역될 수 있도록 번역하였습니다.


'せきはん@脊髄反射' 카테고리의 다른 글

【치케조 사변】  (0) 2025.01.04
【적어도 5번은 말하고 싶었다】  (0) 2025.01.03
【마의 신춘 게임 대회】  (0) 2025.01.02
【세뱃돈】  (0) 2025.01.01
【올해도】  (0) 2025.01.01