본문 바로가기
【毎日19時投稿】だいだらぼっち@ウマ娘LINEトーク画面風怪文書/だいだらぼっち 단편선

발렌타인데이 키스 (저니/트랜/라이츠/라이트 오 편)

by 스타델라 2025. 2. 14.
【신작 투고】
발렌타인데이 키스 (저니/트랜/라이츠/라이트 오 편)

오늘은 신작 투고일!
발렌타인 단편 상황 모음집입니다.
뭐 작년에 실장된 아이들로만 모이면 이렇게 된단 말이죠......
아무쪼록 달달하기를.

- 【新作隔日19時投稿】だいだらぼっち@ウマ娘LINE風怪文書, 2025년 02월 14일 게재      
- 출처: https://x.com/UMA_LINE666/status/1890340218210767127

 

발렌타인데이 키스 (저니 편)

 

 

발렌타인데이 키스 (트랜 편)

 

 

발렌타인데이 키스 (라이츠 편)

 

 

발렌타인데이 키스 (라이트 오 편)

 

 

해피 발렌타인!

 

※ 이 작품은 だいだらぼっち님(@UMA_LINE666)의 허가를 받고 번역되었습니다.

 

※ 이하는 각주노트

더보기

1) 21:05 - "새해 복 많이 받으시길 나나쿠사가유도 먹었으니 오니는 밖으로 내쫓고 해피 발렌타인."

- 원문은 "あけましておめでとうございますせりなずな鬼は去れハッピーバレンタイン。"으로, 여기서 말하는 'せりなずな'은 일본에서 1월 7일(진지츠노 셋쿠(人日の節句))에 섭취하는 나나쿠사가유(七草粥)의 재료 중 하나인 '미나리(芹, 세리(せり))', '냉이(薺, 나즈나(なずな))'를 가리킵니다. 다만 본문에서 이를 그대로 번역하는 것은 그 뜻이 잘 전해지지 않을 것으로 생각되어 본문에서는 자연스레 읽히도록 나나쿠사가유를 섭취하는 것으로 번역하였습니다.