【매일 투고】 【잡담】 다이아몬드☆바타이랑 이야기하자 #564 【다들 수고 많아】 (다이아 편) 마시멜로로 요청해 주신 상황을 2개 묶어봤습니다! 해당 에피소드의 마시멜로는 추후 트윗하겠습니다~ 다이아 트레이너, 왠지 안건 같은 게 엄청 날아들어올 것 같아… - 【新作隔日19時投稿】だいだらぼっち@ウマ娘LINE風怪文書, 2023년 02월 05일 게재 - 출처: https://x.com/UMA_LINE666/status/1622173188162732032 |
【잡담】 다이아몬드☆바타이랑 이야기하자 #564 【다들 수고 많아】 (다이아 편)
Do You Think You Can Run Satono Diamond, Trainer? Oh! C'mon. Satono is watching you. Everywhere and Everytime.
※ 이 작품은 だいだらぼっち님(@UMA_LINE666)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ 이하는 각주노트
더보기
1) 21:13 - "그런데 트레이너 선생님, "우마캐스"라는 거 알고 계시는가요?"
- 원문은 "ところでトレーナーさん、"ウマキャス"って知ってますか?"으로, 여기서 말하는 '우마캐스(ウマキャス)'는 일본의 인터넷 방송 사이트인 '트윗캐스팅(ツイキャス)'의 패러디입니다.
2) 20:33 - "뭐어 그... '다이아몬드☆바타이'라는 이름으로... 잡담 메인이지만..."
- 원문은 "まあその··· 「ダイヤモンド☆バタイ」 って名前で…雑談メインだけど···"으로, 본문 속 닉네임인 'ダイヤモンド☆バタイ'의 '바타이'를 번역하는 것은 조금 난해합니다. '우마무스메'와 연결짓는다면 뒷부분의 '바타이'는 '말의 몸'을 나타내는 '馬体(바타이, ばたい)'로 번역될 것이고, 『삼국지』와 연결짓는다면 마등의 조카인 '마대(馬岱, ?-?)(일어로는 바 타이(ば たい)'로 해석할 수 있기 때문입니다. 그렇기에 본문에서는 번역하지 않고 발음 그대로 바타이로 번역하였습니다.
'【毎日19時投稿】だいだらぼっち@ウマ娘LINEトーク画面風怪文書 > だいだらぼっち 단편선' 카테고리의 다른 글
둘이서 고른 화려한 무대 (아야베/후쿠 편) (3) | 2024.05.21 |
---|---|
둘이서 고른 화려한 무대 (타이신/네이처 편) (1) | 2024.05.21 |
꿈의 계속됨은 (도베르 편) (0) | 2024.05.18 |
오니 씨 여기로, 손뼉 치는 쪽으로 (리코 편) (2) | 2024.05.18 |
어서 오세요, 주인님 (아이네스/라이언 편) (0) | 2024.05.17 |