본문 바로가기
【毎日19時投稿】だいだらぼっち@ウマ娘LINEトーク画面風怪文書/だいだらぼっち 단편선

【잡담】 다이아몬드☆바타이랑 이야기하자 #564 【다들 수고 많아】 (다이아 편)

by 스타델라 2024. 5. 19.
【매일 투고】
【잡담】 다이아몬드☆바타이랑 이야기하자 #564 【다들 수고 많아】 (다이아 편)

마시멜로로 요청해 주신 상황을 2개 묶어봤습니다!
해당 에피소드의 마시멜로는 추후 트윗하겠습니다~
다이아 트레이너, 왠지 안건 같은 게 엄청 날아들어올 것 같아…

- 【新作隔日19時投稿】だいだらぼっち@ウマ娘LINE風怪文書, 2023년 02월 05일 게재      
- 출처: https://x.com/UMA_LINE666/status/1622173188162732032

 

【잡담】 다이아몬드☆바타이랑 이야기하자 #564 【다들 수고 많아】 (다이아 편)

 

 

출처: https://gamewith.jp/uma-musume/article/show/393217

 

Do You Think You Can Run Satono Diamond, Trainer?  Oh! C'mon. Satono is watching you. Everywhere and Everytime.

 

※ 이 작품은 だいだらぼっち님(@UMA_LINE666)의 허가를 받고 번역되었습니다.

 

※ 이하는 각주노트

더보기

1) 21:13 - "그런데 트레이너 선생님, "우마캐스"라는 거 알고 계시는가요?"

- 원문은 "ところでトレーナーさん、"ウマキャス"って知ってますか?"으로, 여기서 말하는 '우마캐스(ウマキャス)'는 일본의 인터넷 방송 사이트인 '트윗캐스팅(ツイキャス)'의 패러디입니다.

 

2) 20:33 - "뭐어 그... '다이아몬드☆바타이'라는 이름으로... 잡담 메인이지만..."

- 원문은 "まあその··· 「ダイヤモンド☆バタイ」 って名前で…雑談メインだけど···"으로, 본문 속 닉네임인 'ダイヤモンド☆バタイ'의 '바타이'를 번역하는 것은 조금 난해합니다. '우마무스메'와 연결짓는다면 뒷부분의 '바타이'는 '말의 몸'을 나타내는 '馬体(바타이, ばたい)'로 번역될 것이고, 『삼국지』와 연결짓는다면 마등의 조카인 '마대(馬岱, ?-?)(일어로는 바 타이(ば たい)'로 해석할 수 있기 때문입니다. 그렇기에 본문에서는 번역하지 않고 발음 그대로 바타이로 번역하였습니다.