본문 바로가기
せきはん@脊髄反射

【한자 卍 리벤저스】

by 스타델라 2024. 12. 21.
【한자 卍 리벤저스】

"여보세요, 보드카의 트레이너 선생님이십니까? (#゚Д゚)"

이 둘의 싸움은 평생 볼 수 있사와요. (척수반사)


- せきはん@脊髄反射, 2022년 05월 02일 게재      
- 출처: https://x.com/Sekizui_Reflex/status/1520965008649523201

 

【한자 卍 리벤저스】

 

 

※ 이 작품은 せきはん@脊髄反射님(@Sekizui_Reflex)의 허가를 받고 번역되었습니다.

 

※ 이하는 각주노트

더보기

1) "내 이름을 외계어로 쓰면 어떤 게 좋다고 생각해?"

- 원문은 "オレの名前を漢字にするなら何がいいと思う?"으로, 원문에서도 나타나듯 본래는 한자로 표기하는 것입니다. 잘 부탁해라는 뜻의 요로시쿠(よろしく)와 발음이 비슷한 '夜露死苦(요로시쿠)'라는 말을 만드는 것처럼 80년대 말에서 90년대 초에는 본래의 의미와 다른 한자를 붙여서 단어나 이름을 짓는 'DQN 네임'이라는 게 유행했는데, 마루젠스키는 보드카에게 이걸 알려준 것입니다. 다만 본문을 번역할 때는 『우마유루』 제12화 「초lㄱよ팀! 빠己卜မㅏ౽߅ 凹ㅏ己卜밤!」의 번역을 참고하여 90년대의 통신체(일명 외계어)로 번역하였습니다.