본문 바로가기
寝炬燵こまろ@ウマ娘ライン風

이승에서의 별의 인도

by 스타델라 2024. 8. 20.
【이승에서의 별의 인도】

하야 씨의 포스트에서 카페 아야베 타이신의 괴이담을 써 봤습니다.
전부 대면식입니다.

(p.1~4.)

- 寝炬燵こまろ@ウマ娘ライン風, 2023년 10월 22일 게재      
- 출처: https://x.com/KTeeb063996/status/1716016693762236773

 

【이승에서의 별의 인도】 (p.1~4.)

 

 

【이승에서의 별의 인도】 (p.5~7.)

 


【덤이라는 이름의 우승 후보】

 

 

제가 쓰는 프로그램에 등장하지 않는 테마는 역시 식질이 어렵네요...

 

※ 이 작품은 寝炬燵こまろ@ウマ娘ライン風님(@KTeeb063996)의 허가를 받고 번역되었습니다.

 

※ 이하는 각주노트

더보기

1) 노마 요이코란?

- 원문의 노마 요이코(野間宵子)는 사실 애너그램으로, '노마 요이코(のまよいこ)'를 5 → 1로 읽으면 '아이 망령(子の迷い)'이 됩니다. 그러나 현실적으로 한국어로 이 말을 살리기는 어려웠으므로, '노마 요이코 한글 자.모음 해체   자.모음을 영어 발음으로 변환 끼워 맞추기' 라는 형태로 애너그램하여 '아이 망령'이라는 원문의 뜻을 살리되, 다만 남은 단어인 'o, k, o'를 활용하기 위해서 - 비록 어색하긴 하지만 - 아이의 성씨가 구씨였다는 식으로 번역하였습니다. 

 

2) [보론] '덤이라는 이름의 우승 후보' 속 친구가 싸운 인물들은...?

- 해당 LANE에서 친구가 말한 대사는 전~부 패러디로, 감합암예정은 주술회전 속 이시고리 류의 주술, 영환(霊丸)은 유유백서 속 등장인물인 유스케의 기술, 필살 냥이 젤리 펀치는 요괴워치 속 지바냥의 기술, 머리카락 침은 게게게의 키타로의 주인공 키타로의 기술, 바람의 상처는 아시다시피 이누야샤의 기술입니다. 아마 본문 속 대사들도 전부 다 각 작품 속 등장인물의 대사들로 생각되나, 다만 각 작품의 번역본을 전부 뒤져볼 수는 없었으므로 엇비슷하게 번역하였습니다. 


'寝炬燵こまろ@ウマ娘ライン風' 카테고리의 다른 글

체인지 마짱 월드  (0) 2024.08.22
용의자 X의 진실  (0) 2024.08.22
신의상?  (1) 2024.08.19
용의자 X의 진실  (0) 2024.08.18
"바보 테스트" (수학 편)  (1) 2024.08.17