본문 바로가기
ハイドラの玩具箱/우마무스메 Twitter풍

"Trick yet Treat"

by 스타델라 2025. 10. 31.
【우마무스메 Twitter풍】

하이드라의 장난감 상자입니다.

늦었지만 할로윈 이야기입니다. 예전에 받았던 요청도 있었고 카페가 그럴듯한 말을 했다는 베스트 매치. 미세한 패러디 있음.

그러면 부디

"Trick yet Treat"

- ハイドラの玩具箱, 2024년 10월 31일 게재
- 출처: https://x.com/hydelanderbox/status/1851964844934672440

 

"Trick yet Treat"

 

출처: https://x.com/hydelanderbox/status/1851965356849664031

 

※ 이 작품은 ハイドラの玩具箱님(@hydelanderbox)의 허가를 받고 번역되었습니다.

 

※ 이하는 각주 노트

더보기

1) [보론] '미세한 패러디'

출처: https://www.kamen-rider-official.com/zukan/characters/1

- 작가님께서 언급하신 미세한 패러디는 바로 타키온이 언급한 베이지색 코트를 입은 '천재 물리학자'입니다. 가면라이더 빌드의 주인공인 키류 센토(桐生戦兎)를 가리키는 것으로, 자칭 천재 물리학자입니다.

 

- 약간 여백을 빌려 하나 고백하자면 죄송합니다. 예전에 가면라이더 관련 각주를 틀린 적이 있었습니다. 그 때문인지 이후로는 가면라이더 관련 각주는 제가 완전히 이해하지 못한 상태에서 달면 또 잘못된 정보를 드릴까 봐 의도적으로 달지 않았습니다. 다만 얼마 전 가면라이더 관련 패러디가 등장한 작품에서 각주가 안 달려서 의미가 잘 전달되지 않았던 일이 있었습니다. 그렇다 보니 아예 가면라이더 관련 해설을 제가 모른다는 이유로 빼는 게 옳지 않단 걸 생각하게 되었습니다. 그래서... 최대한 이해하는 한도 내에서 관련 각주는 꼭 달도록 하겠습니다.

 

2) 아메미야 린도 씨의 '우마 마마나 누나나 여동생'

- 번역문에 해당하는 원문은 'ウマ母や姉や妹'입니다. 우선, 'ウマ母'는 직역하면 '우마 엄마'가 되는 단어입니다만, 개인적으로 어감이 어색하다 싶어서 조금 더 어감적으로 자연스러운 '우마 마마'로 번역하였습니다. 그런데, 여기서 말하는 우마 마마는 제 생각이지만 아마 슈퍼 크릭을 말하는 것 같아요. 그리고 누나나 여동생은 아마 누나 계열의 우마무스메인 마루젠스키나 아이네스 후진 등을 말하는 것 같고 여동생은 여동생 계열의 우마무스메인 카렌짱이나 비블로스 등을 말하는 것으로 보입니다. 누굴 말하는 건지는 여러분의 상상에 맡깁니다.