본문 바로가기
ハイドラの玩具箱/우마무스메 Twitter풍

「마음껏 서로 해 보지 않겠나」

by 스타델라 2026. 3. 14.
【우마무스메 Twitter풍】

하이드라의 장난감 상자입니다.

이번에는 마시멜로 괴문서. 짧아서 잘 모르겠는 마시멜로는 이런 식으로 이용할 수 있단 거지.
그리고 미라코가 점점 확실한 개그 소재처럼 되고 있어.

그러면 부디

「마음껏 서로 해 보지 않겠나」

- ハイドラの玩具箱, 2025년 03월 14일 게재
- 출처: https://x.com/hydelanderbox/status/1900426667513823710

 

「마음껏 서로 해 보지 않겠나」

 

출처: https://x.com/umamusume_kor/status/2032653340149186833

 

뭐? 공식이 화이트 데이 특별 일러스트를 공개했다고?

그럼 이쪽은 14일이니까 3월 14일에 올라온 괴문서 번역이다!

 

※ 이 작품은 ハイドラの玩具箱님(@hydelanderbox)의 허가를 받고 번역되었습니다.

 

※ 이하는 각주 노트

더보기

1) [보론] 제목에 관하여

- 원제는 "思う存分はらおうじゃないか"입니다. 제목 그 자체는 『주술회전(呪術廻戦, 2018-2024)』속 등장인물인 게토 스구루(夏油傑)의 명대사 "마음껏 서로 저주해 보지 않겠나?(思う存分呪い合おうじゃないか。)"의 '呪い合おう'를 'はらおう'로 바꾼 것이지만, 작중 마시멜로에 적힌 '한턱내다(う)', '떼어내다(う)', '(악령을)물리치다(祓う)' 모두 일본어로는 'はらう'로 발음되기에 그걸 고려해서 제목의 'はらおう'를 번역하기는 다소 어려움이 있습니다. 그렇다 보니 번역 시에는 부득이하게 「마음껏 서로 해 보지 않겠나」라는 미완성된 형태의 제목으로 번역하게 되었습니다.