【매일 투고】 하얀 번개의 우울 (타마 편) 잘못 보낸 상황, 타마 편입니다. 본가에 갔을 때, 얼라들에게 "결혼이 뭐꼬?"라고 물어도, 제대로 답하지 못하는 타마와 "언니와 계속 같이 있는 거야"라고 대답하는 타마 트레이너. - 【毎日19時投稿】だいだらぼっち@ウマ娘LINEトーク画面風怪文書, 2022년 10월 12일 게시 - 출처: https://twitter.com/UMA_LINE666/status/1580199555592638464 |
하얀 번개의 우울 (타마 편)
※ 이하는 각주노트
1) 23:03 - "아니! 무리라꼬 말하는 이유도 모르겠다!"
- 원문은 "いや! 無理言ってるのは分かっとんねん!"으로 아마 일본 표준어로 변환하면 “いや!無理言ってるのはわからないよ!”가 될 것으로 알고 있습니다. 문법을 찾아보기도 했고 문맥을 고려해보기도 했는데 그런데도 이 번역이 정확한지 모르겠습니다. 역자의 능력 부족으로 이해한 내용대로 번역을 달았습니다. 혹여나 적절한 번역을 아시는 분이 계신다면 댓글로 달아주시면 감사하겠습니다. 오역이라면 죄송합니다.
- 댓글란에서 ㅁ님께서 "いや! 無理言ってるのは分かっとんねん!"은 "無理言ってるのは分かってる!"와 같은 말이라고 알려주신 덕분에 조금 전 해당 내용은 "아이! 무리한 소리인 건 알고 있다!"로 수정하였습니다. 해당 내용을 알려주신 ㅁ님께 다시 한 번 감사의 말씀을 올립니다. (2024.06.21. 수정)
2) 23:12 - "내, 어빙이라서 아-무것도 모르겠다! 하핫..."
- 원문은 "ウチ、 アホやからなーんも思いつかんわ!ははっ···"으로 'アホ'로 표기된 것이 방언으로 이해해야 할지 아니면 '바보'라는 문맥 그대로 이해해야 좋을지 저로서는 알 수 없었습니다. 다만 타마모 크로스의 캐릭터성을 고려해서 '바보'라는 의미의 부산 사투리 '어빙이'로 번역하였습니다.
3) 11:16 - ".........대팅이."
- 원문은 ".........ぼけ"입니다. 다만 이 말을 직역해서 '등신'으로 번역하면 타마모 크로스의 복잡미묘한 감정을 표현하기 어렵다고 생각했습니다. 그래서 둔팅이랑 발음이 유사한 부산 사투리인 '대팅이'로 번역하였습니다. 이 말도 '어빙이'랑 그 의미가 같다고 보시면 좋을 것 같습니다.
4) 참고 문헌
- 논문 및 보고서
- 강우원, 「부산·경남 방언의 ‘많이’ 류 어찌씨 연구」, 『언어과학』, 제17권, 제4호, 2010, pp.1-17.
- 김봉국, 「부산의 지역어와 언어 문화」, 『석당논총』, 제50권, 2011, pp.129-156.
- 김영선, 「부산 방언의 완전동화 현상」, 『동남어문논집』, 제48집, 2019, pp.53-81.
- 김정대, 김한결, 박성미, 『2009년 경남 지역어 조사 보고서』, 서울, 국립국어원, 2009
- 김정대, 김한결, 임진아, 『2011년 경남 지역어 조사 보고서』, 서울, 국립국어원, 2011
- 김정대, 박근배, 『2006년 경남 지역어 조사 보고서』, 서울, 국립국어원, 2006
- 박지홍, 「부산방언의 연구 : 방언권의 설정과, 어휘·말본에 대하여」, 『釜山敎育大學硏究報告』, 제10권, 제1호, 1974, pp.7-41.
- 박지홍, 「부산의 방언」, 『한글』, 제159호, 1977, pp.164-205.
- 이근열, 「동부 경남 방언권역의 부산 방언 분화 연구—어휘를 중심으로—」, 『한글』, 제83권, 제3호, 2022, pp.637-692.
- 이기갑, 「동남 방언의 담화표지 ‘고마’」, 『우리말연구』, 제25권, 2009, pp.41-77.
- 李相揆, 「동남 방언」, 『새국어생활』, 제8권, 제4호, 1998, pp.111-132.
- 이수련, 「‘있다’의 문법화에 대한 의미·화용적 연구 -부산 방언을 중심으로-」, 『國語學』, 제42권, 2003, pp.177-205.
- 차윤정, 「한국어 학습자를 위한 부산 지역 방언 의문형 어미의 교육 방안 - ‘-가/-나’, ‘-고/-노’를 중심으로-」, 『우리말연구』, 제53권, 2018, pp.313-338.
- 사이트
- "남부 동남 방언", 방언학 사전 [네이버 지식백과], 2023년 02월 11일 접속, https://terms.naver.com/entry.naver?docId=977126&cid=41817&categoryId=41817
- "부산말사전", 국제신문, 2023년 02월 11일 접속, http://www.kookje.co.kr/page/busanmal/
- "いっちゃん", Weblio辞書, 2023년 02월 11일 접속, https://www.weblio.jp/content/%E3%81%84%E3%81%A3%E3%81%A1%E3%82%83%E3%82%93?edc=OSAKA
- "大阪弁", 方言学習, 2023년 02월 11일 접속, http://home.ustc.edu.cn/~gaokun/osaka.htm
- "大阪で親しまれるユニークな方言をご紹介", OSAKA-INFO, 2023년 02월 11일 접속, https://osaka-info.jp/osaka/basic/osaka-dialect/
- "「何言うとんねん!」とはどういう意味でしょうか。", yahoo!知恵袋, 2007년 09월 20일 작성, 2023년 02월 11일 접속, https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1212833522
- "もん", Weblio辞書, 2023년 02월 11일 접속, https://www.weblio.jp/content/%E3%82%82%E3%82%93?edc=OSAKA
"どないせぇっちゅうねん とはどういう意味ですか?", Hinative, 2016년 05월 01일 작성, 2023년 02월 11일 접속, https://ja.hinative.com/questions/399705
'【毎日19時投稿】だいだらぼっち@ウマ娘LINEトーク画面風怪文書 > 담당에게 잘못 보내 버렸다... (完)' 카테고리의 다른 글
명배우의 우울 (맥 편) (0) | 2023.03.19 |
---|---|
칠흑의 우울 (카페 편) (0) | 2023.03.19 |
여걸의 우울 (히시아마 편) (2) | 2023.03.19 |
마치 씨의 우울 (마치탄 편) (0) | 2023.03.17 |
푸른 구름의 우울 (스카이 편) (1) | 2023.03.16 |