본문 바로가기
【毎日19時投稿】だいだらぼっち@ウマ娘LINEトーク画面風怪文書/だいだらぼっち 단편선

축하는 단둘이서 (스카이 편)

by 스타델라 2024. 6. 6.
【매일 투고】
축하는 단둘이서 (스카이 편)

세이운 스카이 생일 기념 단발 괴문서입니다.
세이짱 생일 축하해!
가끔은 이런 세이짱도 괜찮다는 개념이었습니다.
드러누운 세이짱 따위는 없었어야...!

- 【新作隔日19時投稿】だいだらぼっち@ウマ娘LINE風怪文書, 2023년 04월 26일 게재      
- 출처: https://x.com/UMA_LINE666/status/1651164221831524352

 

축하는 단둘이서 (스카이 편)

 

 

※ 이 작품은 だいだらぼっち님(@UMA_LINE666)의 허가를 받고 번역되었습니다.

 

※ 이하는 각주노트

더보기

1) 08:59 - "힘내야! 세이짱!"

- 원문은 "けっぱるべ ! セイちゃん!"으로, 현재 우마무스메 공식 한국어 번역은 "けっぱるべ"를 서남 번역으로 번역하여 "힘내는 겨!"로 번역하고 있습니다. 저는 기본적으로 가급적 공식 한국어 번역을 따르고 있으나, 홋카이도의 지리적 성격이 영동 지역과 비슷하여 통상 한국에서는 영동 방언으로 번역되고 있음을 고려하면 공식 번역을 따르기보다는 선례를 따라 영동 방언으로 번역함이 적절하다고 생각하였습니다. 이에 저는 비록 공식 번역과는 다르더라도 영동 방언으로 번역하였습니다. 덧붙여, 참고 문헌은 아래와 같습니다.

  • "강원도방언 (江原道方言)", 한국민족문화대백과사전, 2024년 06월 06일 접속, https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0078684
  • "강원도 방언", 방언학 사전[네이버 지식백과], 2024년 06월 06일 접속, https://terms.naver.com/entry.naver?docId=977114&cid=41817&categoryId=41817#TABLE_OF_CONTENT9
  • "구술발화 조사 자료", 지역어 종합 정보, 2024년 06월 06일 접속, https://dialect.korean.go.kr/dialect/pub/trans
  • 권기현, 송인성, 장향실, 「원주 지역어의 비모음화 현상 고찰」, 『운곡논총』, 제9집, 2021, pp.31-53.
  • 김유겸, 「강원도 지역의 모음조화: 변화의 진행과 방향에 대하여」, 『한국문화』, 제89권, 2020, pp.409-433.
  • 성희제, 「영동 충청방언권의 음운적 특성 연구」, 『어문연구』, 제49권, 2005, pp.151-175.
  • 이병근, 김봉국, 「강원도 정선 지역의 언어 연구」, 『관악어문연구』, 제27권, 2002, pp.31-78.
  • 정원수, 「충북 영동방언의 청자대우법 어미 연구」, 『언어연구』, 제8권, 1992, pp.149-171.
  • 정원수, 「영동 방언의 음운론」, 『언어연구』, 제9권, 1993, pp.175-201.
  • 이노미, 「강원도 배경 영화에 나타난 지역어 재현 양상 비교 연구」, 『커뮤니케이션학 연구』, 제31권, 제3호, 2023, pp.5-36.
  • 박환옥, 「영동방언의 자음군단순화와 음운규칙 간의 관계」, 『지역문화연구』, 제19권, 2020, pp.126-146.
  • 김봉국, 「강원방언의 특징과 그 보존 방안」, 『인문학연구』, 제28권, 2020, pp.1-28.