본문 바로가기
공지 및 잡담/공지

스타델라의 블로그 운영 방침

by 스타델라 2023. 3. 11.

제 블로그에 오신 것을 환영합니다. 제 블로그 운영과 관련하여 몇 가지 안내사항을 남기니 한 번 읽어보세요.

 

1. 역자 소개

- '루리웹 유머 게시판'과 '스퀘어(구 하네바 스퀘어)'에서 'だいだらぼっち'의 작품을 번역하고 있는 평범한 역자입니다. 다만 전공이 일본어나 국문학이 아니니까 번역이 어색할 수도 있어요.

 

2. 블로그 운영 목적

- 지금까지 번역한 작품을 백업하기 위한 장소면서 동시에 새로운 번역물을 먼저 올리기 위한 장소입니다. 다만 번역물은 기본적으로 제가 재미있거나 흥미로운 걸 번역하려고 생각해요. 

- 번역물은 가능하면 시간 순서와 배열 순서대로 배치하려고 생각합니다. 그러다보니 제가 올렸던 작품이라도 여기엔 없을 수도 있어요. 기다려주시면 좋겠습니다.

 

3. 번역에 관한 짧은 생각

- 종종 오해를 사던데... 어떤 이익을 보려고 번역을 하는 건 아니고, 그냥 제가 스트레스를 풀고 싶어서 번역하는거랍니다. 다만 작가님 허가를 구하지 않은 채 제가 번역하는 작품들에 대해서는 죄책감을 느낄 때가 있어요. 

- 비록 그들의 말도 이제는 잘 지켜지지 않는 것 같은데 『민음사 세계문학전집』에서 그들이 밝히듯이 저는 번역이란 "새로이 번역되어야 한다."라고 생각합니다. 그래서 중복 유무랑 관련 없이 제가 번역했을 때 그 느낌이 어떨지 궁금해서 중복 작품이라도 번역을 할 뿐이에요.

 

4. 블로그와 커뮤니티 게시글의 차이?

- 짤만 보실거라면 이 블로그가 더 좋을 거예요. 각주를 다 접기 기능으로 접어두어서 보기 편하게 해 두었거든요. 

 

5. 번역 요청도 받는가?

- 번역하기 어렵지 않다면 우마무스메가 아니어도 번역 요청을 받고는 있어요. 다만 언제 완성될지는 잘 모르겠네요...

- 동영상이나 만화는 식질이 어려워서 식질까지는 못 할 수도 있습니다. 

 

6. 게시글 퍼가도 되는가?

- 퍼가셔도 되는데 제가 만든 오역에 책임지기 위해서라도 제 블로그 출처만은 제발 남겨주세요. 

 

7. 역자의 블로그 규칙

역자 블로그의 유일한 규칙
1 저는 진지하면서도 동시에 쉽게 상처받는 사람이에요. 그러니 공격적으로 댓글을 달지 말아주세요.
2 친목질을 피하기 위해 댓글은 가능한 안 달려고해요. 하지만 꼭 필요한 댓글 (ex)질문, 번역 요청 등)은 답을 꼭 달아드릴게요~!
3 한 사람의 인간으로서 지지하는 성향은 있지만, 온라인 커뮤니티 등에서 저는 특정 사상을 옹호하는 글을 작성하거나 번역할 생각은 없어요. 그러니까 제가 잘못된 글을 달면 제발 알려주세요.
4 인터넷 커뮤니티 문화에 안 익숙해서 드립을 쳐도 잘 모를때가 많아요. 그러니까 쉽게 댓글을 달아주세요.
5 추천이나 댓글을 좋아하지만, 가끔 위험한 드립이 올라오는 경우가 많아서 조금 불쾌할 때가 있어요. 성적인 댓글이나 드립은 원 작품에도 위험이 갈 수 있으니까 가능하면 지양해주세요. 
6 블로그 운영과 번역은 혼자 하다보니 어려움이 많아요. 그래서... 실수가 있으면 댓글로 달아주세요.
7 추천이나 조회수로도 반응을 알 수는 있지만... 댓글이 주는 반응은 또 다르더라고요. 그러니... 댓글을 종종 달아주세요. 정말 댓글이 위로가 되거든요.

 

취미로 하던 번역이 커뮤니티에서 호응을 얻고, 그 뒤 새로운 인연으로 이어지고, 이제는 블로그 운영으로도 이어졌어요. 앞으로 어떤 일이 벌어질지는 잘 모르겠지만... 좋은 인연으로 이어지길 저는 바랍니다. 

 

부족한 역자에게 힘이 되어주시는 많은 분들께 정말 감사할 따름입니다.