본문 바로가기
기타 번역/기사 번역

'화면 2개'와 '터치'로 누구든 간단히――「닌텐도 DS」의 목표

by 스타델라 2026. 4. 1.

ITmedia NEWS > “2画面”と“タッチ”で誰もが簡単に――「ニンテ...
ITmedia NEWS > '화면 2개'와 '터치'로 누구든 간단히――「닌텐...

 

“2画面”と“タッチ”で誰もが簡単に――「ニンテンドーDS」の狙い

'화면 2개'와 '터치'로 누구든 간단히 ―― 「닌텐도 DS」의 목표


2004年 10月 07日 18時28分 公開

2004년 10월 07일 18시 28분 공개


[西坂真人,ITmedia]
[니시자카 마코토, ITmedia]


任天堂は10月7日、次世代携帯ゲーム機「ニンテンドーDS(NDS)」の製品説明会(プレビュー)を開催した。
닌텐도는 10월 7일, 차세대 휴대(용) 게임기 「닌텐도 DS(NDS)」의 제품 설명회(프리뷰)를 개최했다.

 


ニンテンドーDSは先日9月21日に、価格が1万5000円で発売日が12月2日と発表された。現在、テレビCMでは、歌手の宇多田ヒカルさんが楽しそうにNDSで遊ぶ姿が放映されている。
닌텐도 DS는 지난 9월 21일, (닌텐도 DS의) 가격이 1만 5,000엔이며 발매일이 12월 2일이라고 발표했다. 현재, TV CM에서는 가수인 우타다 히카루(宇多田ヒカル) 씨가 즐겁게 NDS로 노는 모습이 방영되고 있다.

 


発表会の冒頭、会場のスクリーンにはこのNDSのCM撮影風景が映し出された。同社の岩田聡社長は「宇多田さんはNDSをとても楽しそうに遊んでくれた。実は、CM撮影にあたっては宇多田さんの素の反応をCMで表現したいということで、事前のリハーサルなしに撮影当日にNDSに初めて触ってもらった」とCM撮影の裏話を明かす。
발표회 모두 발언 시, 발표회장의 스크린에는 이 NDS의 CM 촬영 풍경이 나오고 있었다. 닌텐도사의 이와타 사토루(岩田聡) 사장은 "우타다 씨는 NDS를 매우 즐겁게 갖고 노셨다. 실은 CM 촬영 시 우타다 씨의 솔직한 반응을 CM에서 표현하고 싶어서 사전 리허설 없이 촬영 당일 NDS를 처음 접하게 했다."며 CM 촬영 뒷이야기를 밝혔다. 

 


このシーンに、同社がNDSで狙うコンセプトが集約されていると岩田社長は訴える。
이 장면에 닌텐도사가 목표로 하는 NDS의 콘셉트가 집약돼 있다고 이와타 사장은 (청중에게 해당 사실을) 알렸다.

「宇多田さんは、ゲーム機の前提知識がなくても、あのようにすぐに楽しく遊んでもらえた。これを見て、われわれはNDSの当初の開発意図をしっかり実現できたという手ごたえをはっきりとつかんだ」(岩田社長)
"우타다 씨는 게임기의 사전 지식이 없어도 저처럼 바로 즐겁게 놀 수 있었다. 이걸 보고 우리는 NDS의 당초 개발 의도를 제대로 실현할 수 있었다는 반응을 확실히 포착하였다." (이와타 사장)

初代ゲームボーイが登場してから15年が過ぎ、その間にゲーム機やソフトの技術は格段に進歩した。だが、それとともにビデオゲームが複雑で難解なものとなり、幅広いユーザー層で“ゲーム離れ”を引き起こす要因にもなっている。
초대 게임보이가 등장한 이후 15년이 지났고, 그동안 게임기나 (게임) 소프트웨어 기술은 현격히 발전했다. 다만, 그것과 함께 비디오 게임이 복잡하고 난해해져, 폭 넓은 유저층에서 '게임 이탈'을 일으키는 요인이 되기도 했다.

「かといって、ただシンプルなゲームを提供するだけではゲーム熟練者への答えにはなっていない。初心者も熟練者も同じスタートラインから新鮮な気持ちで遊んでもらうために、従来のゲームではほとんど使われていない新しいインタフェースが必要だった。その答えがNDS」(岩田社長)
"그렇다고 해서, 단순히 심플한 게임을 제공하는 것만으론 게임 숙련자에게 답이 될 순 없다. 초심자도 숙련자도 같은 스타트 라인에서 신선한 기분으로 즐길 수 있게 하려면 종래의 게임에선 거의 사용되지 않았던 새로운 인터페이스가 필요했다. 그 답이 (바로) NDS(다)." (이와타 사장)

NDSには携帯ゲーム機の新しい提案として、2画面/タッチスクリーン/ワイヤレス/マイク入力といった新インタフェースを装備した。
NDS에는 휴대(용) 게임기의 새로운 제안으로 화면 2개/터치스크린/무선 통신/마이크 입력이라는 새로운 인터페이스를 탑재했다.

 

 

「一番分かりやすい特徴がタッチスクリーンによる直感的な操作。しかも2画面との相性もいい。下画面はコントローラーにもなり、それを触っていても上画面は見える。コントローラーでモードを切り替えなければならなかった操作が、下画面に表示できるようになった」(岩田社長)
"가장 알기 쉬운 특징이 터치스크린에 의한 직감적인 조작(이다). 거기다 두 화면과의 상성도 좋다. 하단 화면은 컨트롤러도 되고, 그걸 만지고 있어도 상단 화면을 볼 수 있다. 컨트롤러로 모드를 바꿔야 했던 조작이 하단 화면에 표시될 수 있게 되었다." (이와타 사장)

 


もう1つの大きな特徴が、ワイヤレス機能だ。
또 하나의 큰 특징이 무선 기능이다.

NDSには標準でIEEE802.11ベースと独自プロトコルの2方式のワイヤレス通信機能を装備。電波到達距離は10~30メートルで、複数のNDSを使った多人数プレーも行える。
NDS에는 표준 IEEE802.11 베이스와 독자 프로토콜이라는 두 가지 방식의 무선 통신 기능을 탑재(했다). 전파 도달 거리는 10~30m이며, 여러 대의 NDS를 이용한 다인 플레이도 가능하다.

「ワイヤレス機能で遊び方の構造を変えようというチャレンジ。従来GBAの対戦ゲームなどで利用していた通信コードを単に無線にしたというものではなく、ワイヤレス経由でプログラムを受け取って実行できる“ワイヤレスダウンロード”という機能を備えた。従来はゲーム機の台数分ソフトを揃えないといけなかったが、ワイヤレスダウンロードにより1つのゲームソフトを多人数で遊ぶゲームシェアリングが可能になった」(岩田社長)
"무선 기능으로 놀이 방식의 구조를 바꾸려는 챌린지(다). 종래 GBA 대전 게임 등에서 사용되던 통신 코드를 단순히 무선으로 했다는 게 아니라, 무선 경유로 프로그램을 받아 실행할 수 있는 '무선 다운로드' 기능을 갖추었다. 종래에는 게임기 수만큼 (게임 소프트)를 갖춰야 했지만, 무선 다운로드로 하나의 게임 소프트를 (이용해서) 여러 사람이 함께 즐길 수 있는 게임 셰어링이 가능해졌다." (이와타 사장)

 


このワイヤレスダウンロード機能を応用して、店頭試遊システムでも新しい試みが計画されているという。
이 무선 다운로드 기능을 응용해서, 매장 내 체험 플레이 시스템에서도 새로운 시도가 계획되고 있다고 한다.

「店頭試遊台の新作ゲームを、手持ちのNDSに期間/回数制限をつけてダウンロードできるようにする。これにより食わず嫌いで終わってしまうゲームを減らし、続編中心になってしまっている現在のヒットチャートに、たくさんの新作が並ぶ状況を作っていきたい」(岩田社長)
"매장 체험대의 신작 게임을 가지고 있는 NDS에 기간/횟수 제한을 붙여 다운로드 할 수 있게 한다. 이를 통해 해보지도 않고 끝나는 게임을 줄이고, 속편 중심이 되어버린 현재의 히트 차트에 다양한 신작이 늘어가는 상황을 만들어가고 싶다." (이와타 사장)

そのほか、上映中の映画のストーリーに連動して、手持ちのNDSにプログラムを配信するサービスも検討されており、来年夏のポケモン映画で、配信サービスを実施する予定だという。
이 밖에도 상영 중인 영화 스토리와 연동해서 가지고 있는 NDS에 프로그램을 배포하는 서비스도 검토하고 있으며, 내년 여름 (개봉 예정인) 포켓몬 영화에서 (이) 배포 서비스를 할 예정이라고 한다.

「年齢/性別/ゲーム経験を問わず、幅広い層に同じスタートラインで始めてもらってアピールできる“可能性あるゲーム機”であることを理解してもらいたい」(岩田社長)
"연령/성별/게임 경험과 관계없이, 폭 넓은 계층이 같은 스타트 라인에서 시작할 수 있음을 어필할 수 있는 '가능성 있는 게임기'라는 점을 이해해 줬으면 한다." (이와타 사장)

 

출처: くらテク, 2004년 10월 07일 작성, https://www.itmedia.co.jp/lifestyle/articles/0410/07/news058.html 

 

“2画面”と“タッチ”で誰もが簡単に――「ニンテンドーDS」の狙い

任天堂が、次世代携帯ゲーム機「ニンテンドーDS(NDS)」の製品説明会(プレビュー)を開催。岩田社長がNDSの開発コンセプトや特徴を語った。

www.itmedia.co.jp


야... 작년에 게임보이 어드벤스 SP 샀는데 이번에 또 새로 게임기가 나온다네요 -0-

근데 뭐 좋다뭐다 그래도 난 SP로 뻐겨야지.. 암튼 국내 나오면 국전 가서 보기라도 하렵니다!!